Arquivo de ‘humor’

13 mai

Quando o pessoal da República Tcheca precisa trocar o óleo, usa essa marca aqui (achei num posto de gasolina da estrada)…rsrsrs

19 abr

Estava aqui pensando quanta ideia errada eu tinha sobre a Alemanha antes de me mudar. As pessoas falavam coisas e eu acreditava na boa, já que não tinha como conferir; mas agora tenho. Aproveite para não ser iludida como eu fui…rsrsrs

MITO 1: Dá para sair na neve com roupa normal e só um bom casaco por cima.

Gente, isso é só em filme. Ou então a pessoa veste um casaco com super-poderes (que ainda não encontrei). Aquela história da moça sair de vestidinho leve e scarpin (alô Carrie Bradshaw) é só no cinema mesmo. Você fica pelo menos três meses vendo suas pernas e braços só na hora de tomar banho; é sempre duas calças, três meias, 5 camisetas e o tal do casaco. E, olha, mesmo que o casaco fosse de pele de urso polar, como é que ficam os pés, que chegam a endurecer os dedos se você estiver só com uma meia? Não caia nessa, é pura enganação.

MITO 2: Dá para ficar de camiseta e chinelo em casa no inverno.

Sim, se a camiseta for de lã e o chinelo for de pelúcia (não esquecer das meias). Mesmo colocando o aquecedor no máximo, não dá para ficar sem um casaquinho. A não ser que os aquecedores dos filmes americanos sejam mais fortes que esse aqui de casa.

MITO 3: Europeus amam artesanato porque aqui quase não existe trabalho manual.

A mais pura mentira; qualquer feirinha de natal por aqui bate as feirinhas hippies brasileiras em termos de quantidade de artesanato à venda. Algumas coisas são diferentes, claro, mas outras são exatamente iguais. Sem dizer que lojinhas de material para artesanato e revistas especializadas existem aos montes.

MITO 4: Saudade só existe em português.

Não consegui descobrir quem inventou isso, mas foi tão fácil de acreditar… Como se só os brasileiros (e portugueses) sentissem saudades e o resto do mundo fosse habitado por gente insensível. Em alemão existe Sehnsucht que é a tradução literal da palavra. Sem mais.

MITO 5: Alemão é uma língua estruturada.

Essa, para mim, foi a pior, pois caí do cavalo em grande estilo. Vim preparada para aprender um conjunto de regras e aplicá-las. Tolinha…. essa língua tem tantas exceções que para algumas coisas eles nem se deram ao trabalho de criar a regra; tem que aprender que é assim e aceitar. Ponto.

MITO 6: Alemão é o povo mais pontual do mundo.

Olha, no resto da Alemanha pode ser, mas em Berlin, em todos os encontros de Tandem que agendei em cafés, sempre fui a primeira a chegar. Tem um parceiro com quem já tive uns 10 encontros que sempre chega pelo menos uns 15 minutos atrasado (vai ver por isso é que ele quer aprender português….rsrsrsrs). Também já fui convidada para uma festa na casa de uma alemã da gema e cheguei pontualmente para não fazer feio. Pois é, ela ainda não estava pronta e os outros convidados só começaram a chegar 20 minutos depois…

MITO 7: Alemães não são muito amigáveis.

De fato, alguns realmente são mais difíceis, é verdade. Mas também conheci pessoas queridíssimas e muito delicadas. Como em qualquer lugar…

4 abr

Confesse aí, vai… você sempre quis ser uma máquina. Sim, um conjunto de mecanismos combinados para exercer uma única e específica tarefa. Como assim? Não? Tem certeza?

Pois é, mas os gênios da propaganda que criaram essa campanha aí embaixo partiram da premissa que esse sempre foi o maior desejo de todas as pessoas; pelo menos foi o que consegui deduzir; dá só uma reparada na obra:

Não sei vocês, mas penso que essa turma deveria se transformar, sei lá, em uma máquina de costura, de fazer café, de cortar grama, de fazer pirulito… qualquer coisa que os impedisse de exercer a profissão de publicitários. E, de preferência, antes de afundar o cliente com essa pérola…

12 mar

Sério, se eu encontrar mais uma vitrine de loja de vestido de noiva com manequins tão mal humorados, vou ter que criar uma categoria especial aqui no blog.

Não é possível! Como é que esse povo quer vender vestidos para celebrar uma união com essas vitrines?

Fico só rindo e imaginando a festa. Vem comigo…

Essas duas era amigas de infância. Eram. Agora é guerra....

Essa mãozona aí está claramente reservada para a madrinha "to nem aí, dou em cima mesmo!"

Quanto tempo será que dura essa união de almas tão apaixonadas nesse momento mágico e único?

Acho que vai rolar pancadaria, a julgar pela cara de encrenca das moças

Cabelo no olho é tendência...

Cabelo no olho é tendência entre as madrinhas abusadas...

As crianças fazem figuração em filme de terror quando não estão em casamentos

Se quiser ver o outro casamento infeliz na vitrine, clique aqui.

11 mar

Olha, depois daquela luminária em forma de cavalo, achei que não iria me deparar com nada tão bizarro por um bom tempo. Mas a criatividade humana e a capacidade de desafiar o status quo é inesgotável. Olha só que achei na LikeCool: manequins que servem de base para luminárias, com roupa e tudo, imagine!

Segundo o estúdio Al-Hamad, a ideia é criar objetos de luxo (?) que surpreendam e encoragem encorajem a interação (isso eles conseguem mesmo).

As figuras vestem roupas típicas do Kwait e o tecido da cúpula cobre a cabeça do boneco. Para acender a luminária, basta apertar as mãos dos manequins (que também são vendidos na versão infantil!). Nas versões masculinas, há um alto falante no dorso.

Olha, o negócio deve fazer sucesso nas festas dos milionários kwaitianos, mas achei aterrorizante. Imagina o susto de levantar à noite, acender a luz e dar de cara com isso!

Esse último é especialmente sinistro….

9 mar

Ontem passei pela frente da vitrine da C&A (curiosidade: o site em alemão é www.CUNDA.de) e achei muito louca essa cabeça de cavalo deprimida vestindo um tutu de bailarina e rodeado por garfinhos e colheres de plástico (quem não acharia?).

Eis que fui saber mais a respeito desse negócio e olha só quanta coisa legal acabei descobrindo.

A vitrine faz parte do projeto Reimagine Design Challenge promovido pela seção européia da empresa. É o seguinte: eles convidaram 8 designers de vários países para criar roupas conceituais usando utensílios plásticos (garfos, colheres, copos, pratos).

O desafio começou em 24 de janeiro e termina dia 13 de abril, com a premiação do vencedor. Você pode votar na Fan Page do projeto na criação que mais gostou; o designer vencedor ganhará € 10 mil para aprimorar seu atelier.

O bacana é que eles fizeram vídeos lindos, fotos e blogs para acompanhar o processo criativo de cada um; o pessoal da moda vai amar!

Olha aqui as criações e seus autores (se quiser votar ou saber mais a respeito do projeto, é só clicar aqui).

Acima: a capa (?) vermelha com saia branca é da Halina Mrozek, de Varsóvia (Polônia) e o vestido branco é da Pauline Van Dongen, de Arnhem (Holanda).

Acima: O moço com o cabelo da orelha espetado é obra do Tom van der Borght, de Gent (Bélgica); o vestido branco é da parisiense Axelle Migé.

Acima: a aplicação de ramos e flores feita com garfinhos verdes derretidos é da alemã de Schondorf Miriam Lehle. Já esse detalhe nas costas do casaco branco é da Georgina Santiago, de Barcelona.

Esses dois aí de cima são, para mim, os mais bonitos. As criações são, respectivamente, do Andreas Eberharter, de Viena, e Günselí Turkay, de Istambul.

***

Olha, gostei muito e tals. Mas continuei sem entender qual é a do cavalo….

9 mar

A praga dos sobrinhos que sabem “mexer” nos programas e por isso podem sair por aí fazendo cartazes parece ser onipresente. Mas os daqui conseguem se superar (eu acho). Analisem comigo esse cartaz de propaganda dentro de um vagão de metrô.

Bom, tem que explicar primeiro o contexto da “obra”. É comum músicos entrarem no metrô com alguns instrumentos e um amplificador e fazerem um pocket show entre duas estações para recolher contribuições dos passageiros no final. As músicas são quase sempre as mesmas (ainda bem que agora deram um tempo do “Ai se eu tchi pego“), mas algumas bandas são mais empolgadas que outras.

Voltando à propaganda; o cartaz mostra um casal de modelos que parece não entender nada de música (queria ver alguém tocar violão com aquela quantidade de pulseiras que a moça usa) e traz os seguintes dizeres:

Nós desejamos a você músicos de metrô com talento“.

Até aí tudo bem, se logo em seguida não aparecesse uma lista com os seguintes itens:

- lentes de contato

- acessórios

- serviços top

A propaganda é de um SITE QUE VENDE LENTES DE CONTATO!!! Isso mesmo, minha gente!

Acho que esse sobrinho, além de mexer nos programas, deve estar consumindo alguma substância alucinógena. Só pode…

E quero crer que o tio dono do negócio esteja viajando e a mãe do rapaz é que aprovou a peça; é a única explicação.

6 mar

Imagem: LEGO Shenanigans

Uma das muitas falácias nas quais acreditava antes de começar a aprender alemão é que você pode construir palavras novas a partir das que já existem e expressar o que quiser. Ok, isso até é verdade, mas falando assim parece que a língua é um tipo de Lego; você só precisa conhecer as peças básicas e depois ir encaixando uma na outra.

Pois é, que ilusão… olha só uns exemplos de Legos do mal que fazem a pessoa se desesperar quando está tentando decifrar os hieróglifos germânicos: juntando duas palavras que têm sentidos próprios, elas viram outra NADA A VER.

Parece deboche, mas é verdade, olha só.

***

EINSATZ = EIN (um) + SATZ (frase)

Como uma pessoa normal interpretaria = uma frase

O que significa realmente = esforço, emprego, uso (!)

***

SCHICKSAL = SCHICK (chique) + SAL (não tem tradução)

Como uma pessoa normal interpretaria = sei lá, alguma coisa a ver com moda ou estilo

O que significa realmente = destino (!)

***

ERREGENER (ele) + REGEN (chuva)

Como uma pessoa normal interpretaria = um cara fazendo xixi (chovendo?)

O que significa realmente = excitar, estimular

***

AUFHÖRENAUF (sobre, em cima) + HÖREN (ouvir)

Como uma pessoa normal interpretaria = ouvir sobre algum assunto

O que significa realmente = acabar, terminar (!)

***

GESCHLECHTGE (partícula que indica o particípio de um verbo) + SCHLECHT (ruim, estragado)

Como uma pessoa normal interpretaria = alguma coisa estragada já há algum tempo

O que significa realmente = gênero sexual (!)

***

SCHLÜSSELBEINSCHLÜSSEL (chave) + BEIN (perna)

Como uma pessoa normal interpretaria = uma chave de perna, tipo um golpe de luta?

O que significa realmente = clavícula (!)

***

STEGREIFSTEG (ponte de embarque) + REIF (maduro)

Como uma pessoa normal interpretaria = uma ponte velha ou antiga

O que significa realmente = improviso (!)

***

ABBILDUNGAB (a partir de) + BILDUNG (formação)

Como uma pessoa normal interpretaria = a partir da escola, um curso superior

O que significa realmente = ilustração (!)

***

GEHÖRENGE (indica o particípio de um verbo) + HÖREN (ouvir)

Como uma pessoa normal interpretaria = ter ouvido há algum tempo

O que significa realmente = pertencer (!)

***

LEERGUTLEER (vazio) + GUT (bom)

Como uma pessoa normal interpretaria = vazio bom, lazer, ócio?

O que significa realmente = vasilhame (!)

***

GEDANKENSTRICHGEDANKEN (pensamento) + STRICH (risco)

Como uma pessoa normal interpretaria = risco de pensar, traço de ideia?

O que significa realmente = travessão (essa eu achei muito boa; se em português fosse assim, ninguém confundiria travessão com hífen).

***

Quem tiver mais, aceitamos colaborações :)

3 mar

Tá bom, fantasias sexuais não se discute; cada um tem a sua e não se fala mais nisso. Mas gente, o que é essa vitrine de uma sex shop em Nuremberg?

Tive que me segurar para não ficar gargalhando sozinha na frente da loja; cada personagem mais bizarro que o outro. E esse ET? Alguém é capaz de achar esse boneco mal-humorado minimamente excitante?

Tem uma cena que parece que ele está desenrolando papel higiênico. Queria saber o que se passou na cabeça do vitrinista que montou esse cenário….ahahahahahah

O ET pesca os moços com uma rede cheia de luzinhas, é isso?

Tem para todos os gostos, tudo junto e misturado: pirâmide, ET, pistolas futuristas, robô, baratas gigantes metalizadas....rsrsrsr

É muita sensualidade, minha gente!

Esse moço aí parece ter vindo diretamente de um desfile da Sapucaí....rsrsrs

E você, o que achou?

1 mar

Das Ehekarussel” (carrossel do casal) é um chafariz que foi encomendado em 1977 pela prefeitura de Nuremberg ao artista Jürgen Weber. A ideia era decorar o centro histórico com uma obra exclusiva do reconhecido escultor, que trabalhou por anos e inaugurou a alegoria em 1984.

Olha. Foi um choque para os cidadãos nurembergenses.

O chafariz ilustra as fases do casamento e acho que o tal Weber não teve uma experiência muito feliz não. Todo mundo achou, não fui só eu. A reclamação foi geral, mas agora, fazer o quê? Virou ponto turístico, claro.

Acompanhem essa linda história de amor, passo a passo…

(Taí a obra bem no meio da praça)

(Um pouco mais de perto; não é propriamente uma beleza, né?)

***

1) Primeira fase: a moça mostra o cofrinho para ver se pega alguém.

(Um cofrinho tão caprichado que chega a empoçar água)

***

2) Segunda fase: Ôpa, tem um rapaz interessado.

(O moço parece ter dotes musicais, mas o bode não aprecia)

***

3) Terceira fase: ah, como o amor é lindo…

(Beijinhos e carinhos, mas tem fim)

***

4) Quarta fase: eles se casam e ela vira prisioneira do vilão malvado.

(A "louca" com esse cabelinho cheio de bobs...hummm...sei não....)

***

5) Quinta fase: a mulher fica deprimida, come como uma porca e engorda muito. O marido se desespera.

(Que esganada!)

(Repara na falta de modos da ogra...)

***

6) Fase seis: eles só não se separam por causa das crianças, que deixam os dois desnorteados (devem ser uns anjinhos).

(O pai parece que está estudando uma maneira de aprender a voar)

***

7) Fase sete: a mulher não aguenta mais e a relação se desgasta. Final trágico.

(Sujeito romântico e de bem com a vida esse artista, heim?)

E aí, curtiu?

***

NOTA: Para monumentos assim, a prefeitura devia impedir placas de propaganda em volta. Elas arruinam qualquer tentativa decente de enquadramento, que coisa!

20 jan

Coisas de segunda-mão também podem custar bem caro. E o dono da loja nem disfarça que mete a faca mesmo…eeheheheh

17 jan

Passei agora à tarde pela frente de uma loja de vestidos de noiva e a vitrine não me pareceu uma boa propaganda. As noivas não estavam nem um pouco empolgadas com o evento, parece que estão casando à força.

Dá uma olhada: é ou não é?

Esse não parece ser o dia mais feliz da vida dela....rsrsrsr

O olhar de profundo desprezo e desdém dessa aí não ajuda a vender vestidos

O noivo gay não parece muito chateado com a situação

10 dez

Tem umas lojas que colocam manequins na porta para chamar a freguesia. Ou será que o objetivo é outro?

Sei não, dando uma olhada na minha coleção, o objetivo de colocar esses garotos-propaganda na calçada parece ser um mistério, nada a ver com atrair gente para comprar (até porque alguns são assustadores). Não sei você, mas eu adoro mistérios, principalmente os desse tipo.

Dá só uma olhada nessas figuras!

Esse fica no meio do corredor de um mercado em Budapeste. Achei o moço meio desesperado, nada sedutor...

E que tal esse personagem de filme de terror para vender mochilas e camisetas? Sem falar na combinação fashion do look; o pessoal de Budapeste tem uns gostos estranhos...

Qual será a mensagem dessa loja em Prenzlauerberg? Perca a cabeça e compre aqui?

Mesmo me esforçando ao máximo, não entendi. Não fosse em Berlin, ia achar que era uma loja de produtos para umbanda.

Nessa aí o rapaz cansou de fazer figuração na porta e resolveu descansar um pouquinho

Maior mistério de todos: que significa essa cabeça de cavalo?

São lojas diferentes na mesma rua: não é mesmo uma dupla de revirar o estômago? Bom para quem está de regime...

Essa loja de marionetes em Praga colocou um mendigo para receber os clientes (e eles têm reis, rainhas e princesas aos montes lá dentro)

A moça perdeu a cabeça e resolveu barbarizar na calçada. Não parece bem intencionada...

1 dez

Você compra uma lata de sardinhas com esse nome e depois tem um revertério na barriga; não dá para dizer que a empresa é desonesta e tentou enganar os clientes. É ou não é?

29 nov

Há uns dias li uma matéria na Deutsche Welle sobre uma pesquisa que dizia que, ao contrário do resto do mundo, cujos xingamentos quase sempre têm conotação sexual, os alemães tem uma fixação por escatologia na hora de demonstrar indignação.

Isso quer dizer que nenhum alemão fica ofendido quando você descreve os pormenores do possível trabalho da mãe ou das mulheres da família dele, nem quando você o manda manter relações sexuais com alguém do outro sexo ou do mesmo (nossa, que difícil é descrever palavrões sem usar palavras chulas, mas tem que explicar certinho para a teoria fazer sentido…eheheh).

O filólogo Hans-Martin Gauger, autor da pesquisa, diz que os alemães são mais lógicos até na hora de xingar, pois um sentimento ruim tem que ser traduzido por uma coisa ruim, que não presta. E tem coisa pior que merda, nesse caso? Já as práticas sexuais usadas como xingamento não são intrinsecamente ruins, depende muito mais da preferência de cada um, portanto impróprias para descrever raiva ou desprezo.

Isso combina bem com a falta de erotismo que eu já tinha observado por aqui. Ao contrário de nós, os brasileiros, cujas músicas, propagandas, gestos, roupas, enfim, absolutamente tudo na nossa cultura remete ao sexo, os alemães simplesmente agem como se essa fosse uma área do comportamento completamente isolada do dia-a-dia. Eles tomam sol completamente nus nos parques, frequentam saunas mistas sem nenhuma malícia e ignoram a presença de uma deusa escultural no recinto; simplesmente nem olham.

Então, os piores palavrões aqui, se traduzidos ao pé da letra significam coisas como “maldita merda” ou “vem lamber minha bunda“.

Até aí tudo ok, parece bem coerente. Mas, gente, vi essa propaganda na TV e fiquei chocada! Jamais passaria pela cabeça de um publicitário brasileiro abordar o assunto dessa maneira; pois aqui, aparentemente, todo mundo achou super normal.

Vou descrever a história segundo meus parcos conhecimentos de alemão (se alguém aí for do nível C1 ou C2, por favor me corrija).

Um casal segue de carro por uma estrada e o homem parece bem entediado. Aí a mulher vê alguma coisa na paisagem que a deixa surpresa (mas não indignada): é uma montanha enorme em forma de bunda (sim, você leu direito). Ela pergunta o que é aquilo e o homem explica calmamente “ah, isso aí é o cu do mundo“. É que eles estão indo comprar móveis e têm que viajar para achar o que querem; para isso, vão muito longe. Corta e aparece um sujeito numa sala explicando (com uma imagem de uma bunda) que não é preciso ir tão longe para comprar móveis e luminárias bacanas; dá para fazer tudo confortavelmente pela internet (sim, pasmem, isso é uma propaganda de loja de móveis virtual). Não acredita?

Assista o vídeo e veja como o mundo é um lugar cheio de culturas diferentes, insuspeitadas e interessantíssimas…..ehehehehe

7 out

Andei organizando umas fotos de viagem e achei esta aqui de quando estivemos em Veneza, em fevereiro. Adorei essa embalagem de manteiga.

Fala sério: dá para tomar o café da manhã sem sorrir com uma coisa dessas em cima da mesa?

Em tempo: Burro é manteiga em italiano.

2 set

Aqui em Berlin o povo tem mania de comer uma pizza inteira sozinho (aliás, acho que na Europa; uma vez comi uma pizza em Zurique e era assim também). Ela vem no tamanho de um prato grande (no Brasil seria o equivalente a uma pizza média) e é difícil de dar conta; menos que isso, só se comprar em fatias, que nunca é tão gostoso.

Vai daí que dia desses entrei num restaurante e vi que, no cardápio, tinha pizza no menu infantil. Ôba, pensei, vou pedir uma dessas e finalmente conseguirei comer uma pizza inteirinha. Fui toda feliz pedir a versão para gente pequena; a garçonete me atendeu com uma risadinha marota e só depois que ela serviu é que entendi.

Olha só como eles servem a pizza infantil (exatamente do mesmo tamanho que a pizza para adultos).

As orelhinhas estavam ótimas...ehehehe

29 ago

Gente, está uma febre de bubble tea por aqui que só vendo. Todo dia abre uma loja nova de alguma das franquias já existentes. Pois é, uma das franquias se chama Boba (como já mostrei aqui). Pois agora chegaram duas concorrentes de peso: BoboQ (não consigo evitar de ler “boboca”) e Let’s Boba (Hã?).

Veja com seus próprios olhos:

Minha conclusão é a seguinte: eles estão usando esse nome como doidos porque é sonoro e se parece com a pronúncia de “bubble” que são as tais bolhas que vão no chá. Você já experimentou? É como um sagu gigante que eles colocam no kissuco que eles chamam de chá. É tamanha química que dá até medo de ver o tanto de máquinas que a moça usa para preparar o elixir, além de ser caro.

Posso dizer porque já experimentei: eita negócio mais bobo mesmo….ehehehe

27 ago

Fotografia: Romain Laure

Quando comecei a aprender alemão tinha um povo que dizia que ia ser fácil, pois tinha muita coisa parecida com o inglês. Não sei de onde tiraram essa ideia!

Só porque Mutter e Mother, Vater e Father têm pronúncias parecidas, não quer dizer que as línguas tenham algo em comum.

E o que elas mais têm de diferente entre si é a maneira de estruturar a frase. Em inglês, a gente fala mais ou menos como no português: “Eu tiro a roupa quando chego em casa” ou “I take off my clothes when I get home“.

Mas em alemão fica mais ou menos assim: “Eu ro minha roupa ti, quando eu em casa chego” (Ich ziehe meine Kleidung aus, wenn ich nach Haus komme). Parece até brincadeira, né?

Pois olha só mais exemplos de como o inglês e o alemão são “quase” a mesma coisa.

***

1) Se um alemão lhe oferecer um Gift, não aceite.

GIFT (inglês) = presente

GIFT (alemão) = veneno

***

2) Você olha uma placa e está escrito AUSGANG. Olha no dicionário e aprende: Ausgang é saída. Anda mais um pouco e vê outra placa: NOTAUSGANG. Ora, nem precisa olhar de novo no dicionário, é claro que é para não entrar, certo? Errado. Notausgang é saída de emergência em alemão!!

NOT (inglês) = não

NOT (alemão) = necessidade extrema, emergência

***

3) Moças, se um alemão chamarem vocês de Angel, isso não é um elogio, ok? Não em alemão…

ANGEL (inglês) = anjo

ANGEL (alemão) = vara de pesca

***

4) Um rapaz fortinho diz para você que é Turner, você logo pensa que ele trabalha como torneiro, certo? Não se o rapaz for alemão…

TURNER (inglês) = torneiro

TURNER (alemão) = ginasta

***

5) Se alguém lhe disser que você parece Herb, não pense que a pessoa está falando em ervas…

HERB (inglês) = ervas

HERB (alemão) = áspero, seco

***

6) Para acabar: se você vê a palavra man em uma frase em alemão, logo pensa que é um homem fazendo alguma coisa, não é? Pois homem em alemão é Mann.

MAN (inglês) = homem

MAN (alemão) = a gente (ou o pronome indefinido da terceira pessoa, como, por exemplo o “se” em português em “sabe-se, ouve-se, diz-se”).

***

E aí, prontos para a prova?

27 ago

Depois do intervalo da aula, eis que olho para meus pés e vejo isso:

Pois é, enquanto me arrumava, fiquei na dúvida sobre qual sapato usar. Acabei me distraindo com outra coisa e me esqueci de decidir. Saí assim mesmo, sem perceber.

O engraçado é que na ida, como não tinha notado, fui bem desligada, lendo meu livrinho. Na volta fiquei mais atenta às pessoas e aconteceu três vezes, todas com mulheres: elas olhavam para meus pés, davam uma risadinha disfarçada. Eu olhava para elas, ria também e estava estabelecida uma conexão, quase uma cumplicidade. Teve uma senhorinha que, inclusive, puxou conversa e disse que ela já tinha feito isso.

Gente, não seria esse um meio criativo de aproximar pessoas? Sair com alguma coisa trocada ou faltando para provocar o contato com o outro de maneira completamente desarmada? Já reparou que quando alguém está com a bolsa aberta ou deixa cair algo no chão, todo mundo corre atrás tentando um contato?

Talvez essa possa ser uma boa estratégia em encontros de negócios para aproximar e desarmar as pessoas; você expõe uma pequena fraqueza (mas pequena, tá?) para a outra parte se identificar e, talvez, solidarizar-se. Aí a conversa já começa animada e aberta. Pode ser uma boa ideia.

Vou pensar mais a respeito, e vocês?