Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794

Warning: Cannot modify header information - headers already sent by (output started at /home/fascioni/public_html/index.php:4) in /home/fascioni/public_html/wp-includes/rest-api/class-wp-rest-server.php on line 1794
{"id":19153,"date":"2013-10-30T18:02:13","date_gmt":"2013-10-30T20:02:13","guid":{"rendered":"http:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/?p=19153"},"modified":"2013-10-30T18:02:13","modified_gmt":"2013-10-30T20:02:13","slug":"para-quem-entende-inglish","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/para-quem-entende-inglish\/","title":{"rendered":"Para quem entende "inglish""},"content":{"rendered":"

\"896945\"<\/a><\/p>\n

Esse texto \u00e9 de 2005, mas achei por bem ressuscit\u00e1-lo depois da mancada gigante das lojas Marisa<\/a> que colocaram uma camiseta para vender com os dizeres\u00a0\u201cgreat rapers tonight<\/em>\u201d, que em tradu\u00e7\u00e3o literal significa \u201cgrandes estupradores hoje \u00e0 noite<\/em>\u201d; especula-se que houve um erro de grafia e onde se l\u00ea “rapers<\/em>“(estupradores) deveria se ler “rappers<\/em>” (cantores de rap)…<\/p>\n

Deve ter vendido um monte sem que ningu\u00e9m percebesse (o deslize foi notado quando a pe\u00e7a foi anunciada no site da empresa), a julgar pelas coisas que j\u00e1 observava naquele tempo.<\/p>\n

Veja se n\u00e3o \u00e9…<\/p>\n

****<\/p>\n

Dia desses estava caminhando na rua, quando cruzo com um sujeito um pouco acima do peso. Normal, n\u00e3o foi isso que me chamou aten\u00e7\u00e3o. \u00c9 que ele usava uma camiseta onde se lia algo parecido como \u201cEu sou gordo, posso emagrecer. E voc\u00ea, que \u00e9 feio<\/em>?\u201d. Gente! Que coisa mais agressiva e grosseira! E o passante at\u00e9 parecia bem simp\u00e1tico, totalmente desconectado com a mensagem malcriada. Ser\u00e1 que ele achava que realmente todas as pessoas que cruzavam com ele (e liam a frase) eram feias, daquele tipo que n\u00e3o tem rem\u00e9dio? Duvido. Nem todo mundo se d\u00e1 conta do poder da palavra que uma simples regata carrega.<\/p>\n

A roupa \u00e9 uma baita ferramenta de comunica\u00e7\u00e3o, e j\u00e1 faz tempo. Camisetas com frases transformam seus usu\u00e1rios em outdoors<\/em> ambulantes, cumprindo mais ou menos o mesmo papel que o monte de adesivos colados nos carros. S\u00f3 pela camiseta (ou pelo carro), voc\u00ea pode descobrir um monte de coisas a respeito da pessoa. Se ela \u00e9 religiosa (nunca entendi direito aquela frase \u201cDeus \u00e9 fiel<\/em>\u201d e nem a sua utilidade), se \u00e9 bem-humorada, se \u00e9 consumista, se torce para algum time, se \u00e9 f\u00e3 de algu\u00e9m, se tem filhos pequenos (\u201cCuidado, Gleydyson a bordo!<\/em>\u201d), se trabalha com marketing multin\u00edvel \u00a0(\u201cQuer emagrecer? Pergunte-me como<\/em>\u201d).<\/p>\n

Observe aquele povo que anda com camisetas e\/ou adesivos de v\u00e1rios pa\u00edses e lugares. O que querem dizer? Acho que s\u00e3o cidad\u00e3os que querem informar aos transeuntes distra\u00eddos que eles j\u00e1 viajaram, que s\u00e3o descolados, estiveram \u201cno estrangeiro\u201d e lembraram de voc\u00ea, que n\u00e3o foi, mas precisa ficar sabendo do evento.<\/p>\n

Tem tamb\u00e9m a turma das grifes famosas: do tal \u201cHard Rock Caf\u00e9<\/em>\u201d, ao \u201cPlanet Hollywood<\/em>\u201d, at\u00e9 Ambercrombie<\/em> e Diesel<\/em>. J\u00e1 vi at\u00e9 uma regatinha com \u201cArmani\u201d em letras garrafais levando o tot\u00f3 para passear. A mensagem aqui tamb\u00e9m \u00e9 clara: eu sou fashion, eu posso comprar roupas de grife, voc\u00ea n\u00e3o. Mesmo que boa parte das etiquetas sejam, como se diz, r\u00e9plicas…<\/p>\n

Mas o mais interessante mesmo s\u00e3o aquelas camisetas escritas em ingl\u00eas, idioma nem sempre dominado por quem as veste (pelo menos \u00e9 o que se presume). J\u00e1 vi uma patricinha, muito linda, saindo do metr\u00f4 em S\u00e3o Paulo com os seguintes dizeres estampados em letras garrafais na sua baby look: \u201cPut some fun between my legs<\/em>\u201d1<\/sup>. Ou ela andou faltando \u00e0s aulas, ou tem um senso de humor muito particular, para n\u00e3o dizer, perigoso…<\/p>\n

Tamb\u00e9m j\u00e1 me deparei com uma senhora francamente obesa, caminhando com muita dificuldade, metida numa camiseta extra-grande toda estilosa com os dizeres \u201cDesigned for best performance<\/em>\u201d2<\/sup>.<\/p>\n

E o que dizer da madame toda em branco e ouro, com a seguinte mensagem impressa em cristais Swarovski \u201cI accept Visa<\/em>\u201d3<\/sup>?<\/p>\n

E meninas adolescentes, ou mesmo pr\u00e9-adolescentes vestindo roupinhas estampadas \u201cSexy machine<\/em>\u201d4<\/sup>? Ser\u00e1 que elas se d\u00e3o conta do significado dessas frases?<\/p>\n

Quem j\u00e1 n\u00e3o deu uma risadinha ao se deparar com um modelo do tipo \u201cSeu namorado n\u00e3o faz direito? Eu fa\u00e7o…<\/em>\u201d, ou \u201c\u00c9 chato ser bonito… mas mais chato ainda \u00e9 ser feio…<\/em>\u201d, \u201cEu acredito em papai Noel<\/em>\u201d, \u201cPor favor, n\u00e3o me fotografe<\/em>\u201d, \u201cCada um, cada um<\/em>\u201d, \u201cBrasil, o jeito \u00e9 formatar<\/em>\u201d, al\u00e9m das cl\u00e1ssicas Superman e Che Guevara, que atire a primeira T-shirt.<\/p>\n

E a galera est\u00e1 t\u00e3o empolgada que as frases j\u00e1 andam freq\u00fcentando at\u00e9 calcinhas e cuecas, sem falar em pijamas e camisolas. E as mensagens s\u00e3o claramente direcionadas para um nicho de mercado muito especial, a julgar pelos ve\u00edculos escolhidos na divulga\u00e7\u00e3o…<\/p>\n

Pois \u00e9. Camisetas s\u00e3o realmente legais, divertidas e democr\u00e1ticas. Servem para mostrar ao mundo o que voc\u00ea pensa, a qual tribo voc\u00ea pertence, quais s\u00e3o as suas opini\u00f5es e vis\u00e3o do mundo. Mas antes de vesti-las, conv\u00e9m dar uma lida na mensagem, para saber se ela \u00e9 compat\u00edvel com a sua identidade, e, principalmenter, se externar suas opini\u00f5es por meio de camisetas e adesivos combina com sua maneira de ser.<\/p>\n

Pelo que eu tenho visto, salvo exce\u00e7\u00f5es, at\u00e9 que a maioria \u00e9 bem coerente com as atitudes da pessoa que a est\u00e1 vestindo.<\/p>\n

Para o bem e para o mal…rsrsrsrs<\/p>\n

—–<\/p>\n

1<\/sup>Tradu\u00e7\u00e3o livre: \u201cPonha alguma divers\u00e3o entre as minhas pernas\u201d<\/p>\n

2<\/sup>Tradu\u00e7\u00e3o livre: \u201cProjetada para o melhor desempenho\u201d<\/p>\n

3<\/sup>Tradu\u00e7\u00e3o livre: \u201cAceito Visa\u201d<\/p>\n

4<\/sup>Tradu\u00e7\u00e3o livre: \u201cM\u00e1quina sexy\u201d<\/p>\n

 <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"

Esse texto \u00e9 de 2005, mas achei por bem ressuscit\u00e1-lo depois da mancada gigante das lojas Marisa que colocaram uma camiseta para vender com os dizeres \u201cgreat rapers tonight\u201d, que em tradu\u00e7\u00e3o literal significa \u201cgrandes estupradores hoje \u00e0 noite\u201d; especula-se que houve um erro de grafia e onde se l\u00ea “rapers”(estrupadores) deveria se ler “rappers” (cantores de rap)…<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":19154,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"footnotes":"","two_page_speed":[],"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false},"categories":[23,50,24,25,53,28,39,58],"tags":[],"jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_featured_media_url":"","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19153"}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=19153"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/19153\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=19153"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=19153"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.ligiafascioni.com.br\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=19153"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}